Senin, September 02, 2024

Lembrando a Tragédia de Apikuru Lautem: 25 de Setembro de 1999

    Source; Tatoli


By : Martins,S.

No 25 de setembro, um dia sombrio,
Em Apikuru Lautem, a tragédia se manifestou,
Timor-Leste sentiu a dor profunda,
Marcando a independência com um luto imenso.

Os mártires sagrados que recordamos,
Incluem:

Diácono Jacinto Francisco Xavier de Gariuai,
Frade Fernando dos Santos de Luro Lospalos,
Frade Valério da Conceição de Lospalos,
Madre Erminia Cazzaniga da Itália,
Madre Celeste de Carvalho de Uatucarbau,
Tity Sandora Lopes, voluntária da FOINSAE de Pairara Lautem,
Rudi Barreto, voluntário da FOINSAE e acólito de Baucau,
Agus Mulyawan, jornalista da Indonésia do Pres Asia.

Neste lugar,
Sob o céu de Timor,
Diante de Jesus, pedimos,
Para abençoar e trazer paz,
A todo o povo de Timor-Leste.

Qual foi o erro deles, oh cruéis executores?
Por que essas mãos ensanguentadas,
Devem destruir almas inocentes,
Que vieram trazendo amor e esperança?

Diante da crueldade desumana,
Os mártires sagrados permanecem radiantes,
Mesmo traídos pelo ódio ardente,
Continuam a ser símbolo de sacrifício e esperança.

Nós lembramos dos mártires,
Dos combatentes pela independência,
Que tombaram com devoção,
Tornando-se parte da pátria,
Em oração e respeito.

£Fim£

Mengenang Tragedi Apikuru Lautem: 25 September 1999

Source : Tatoli

by: Martins, S.

Pada 25 September, hari yang kelam,
Di Apikuru Lautem, bencana menyapa,
Timor-Leste merasakan penderitaan,
Menandai kemerdekaan dengan duka mendalam.

Para martir suci yang kita kenang,
Di antaranya:

Diakon Jacinto Francisco Xavier dari Gariuai,
Frater Fernando dos Santos dari Luro Lospalos,
Frater Valerio da Conceição dari Lospalos,
Suster Erminia Cazzaniga dari Italia,
Suster Celeste de Carvalho dari Uatucarbau,
Tity Sandora Lopes, relawan Foinsa'e dari Pairara Lautem,
Rudi Barreto, relawan Foinsa'e dan acolito dari Baucau,
Agus Mulyawan, jurnalis Indonesia dari Pres Asia.

Di tempat ini,
Di bawah langit Timor,
Di hadapan Yesus, kita memohon,
Untuk memberkati dan memberi damai,
Kepada seluruh rakyat Timor-Leste.

Apa salah mereka, wahai pelaku kejam?
Mengapa tangan-tangan berdarah ini,
Harus menghancurkan jiwa-jiwa yang tak berdosa,
Yang datang membawa cinta dan harapan?

Di hadapan kekejaman yang tak berperikemanusiaan,
Para martir suci tetap bersinar,
Meski dikhianati oleh kebencian yang membara,
Mereka tetap menjadi simbol pengorbanan dan harapan.

Kita mengenang para martir,
Para pejuang kemerdekaan,
Yang telah gugur dengan penuh pengabdian,
Menjadi bagian dari tanah air,
Dalam doa dan rasa hormat.

Air Mata Lautem: Tangisan di Danau yang Dalam



Di Lautem, di balik hutan dan gunung,
Di danau yang dalam, airnya memendam duka,
Buaya-buaya menunggu dalam diam,
Menelan jiwa-jiwa suci yang tak bersalah.

Diaconu Jacinto Francisco Xavier dari Gariuai,
Frater Fernando dos Santos dari Luro, Lospalos,
Frater Valerio da Conceicao dari Lospalos,
Madre Erminia Cazzaniga dari Italia,
Madre Celeste de Carvalho dari Uatucarbau,
Tity Sandora Lopes, volunter dari Pairara, Lautem,
Rudi Barreto, volunter dan akolitos dari Baucau,
Agus Mulyawan, jurnalis Indonesia dari Pres Asia.

Orang-orang suci, para pembawa damai,
Kaum yang hidup untuk mencinta dan melayani,
Di tangan kekejaman mereka jatuh,
Ditenggelamkan dalam kedalaman yang sunyi.

Apa salah mereka, wahai dunia yang kejam?
Mengapa nyawa mereka harus sirna?
Mereka yang membawa cinta dan harapan,
Kini menjadi korban dari kebencian yang membara.

Buaya-buaya di danau itu,
Memakan tubuh-tubuh yang pernah bersinar,
Namun tidak bisa menelan cahaya hati mereka,
Yang kini terbang menuju surga yang damai dan benar.

Mereka dibuang ke air yang dingin,
Namun jiwa mereka tetap hangat dalam kenangan,
Mereka tidak hilang, hanya berpulang,
Menjadi bintang di langit Lautem, menyinari malam yang panjang.

Di setiap riak air danau itu,
Terdengar bisikan doa yang tak henti,
Menyeru bagi keadilan dan kebenaran,
Bagi mereka yang hidup dan yang telah pergi.

Remembering the 25th Anniversary of the Apikuru Lautem Tragedy

 

Sources: Tatoli 

 By : Martins,S

In the lands of Lautem, where sorrow endures,
25 years have passed,
In the land where all weep,
To remember the sacred lives lost.

On the 25th of September,
The world witnessed the tragedy,
Sacred men and women, yearning for peace,
Together in the dark path, suffering until the end.

Deacon Jacinto, Brother Fernando,
Brother Valerio and Sister Erminia,
Sister Celeste and Tity Sandora,
Rudi and Agus, serving with devotion.

The crocodiles, with their cruelty,
Swallowed innocent lives, without blame,
But the sacred souls did not disappear,
They shine like stars in Lautem's sky.

For them, cruel world,
Why did you do this?
They, who sought to serve and bring peace,
Now remembered with respect and longing.

In Lautem’s lands, where suffering echoes,
Their memory lives in our hearts,
They have not vanished, just returned,
As part of us, in eternal remembrance.

Young generation of Timor-Leste, remember,
The tragedy is not just a memory,
But about courage and dedication,
For a fairer and peaceful future.

Under Timor's sky,
We remember, reflect, and hope,
For a promising future,
Building a strong, just, and united nation.

@Final"

 

Contra o Esquecimento: Timor-Leste 25 Anos Após a Libertação da Indonésia


By: Martins, S.

Vinte e cinco anos já se passaram,
Mas as lembranças ainda permanecem,
A amarga história não pode ser esquecida,
Sob o céu de Timor, a dor ainda é sentida.

Antes, éramos subjugados, sob a sombra do poder,
Mas nossas almas nunca se curvaram, nunca desistiram,
Na escuridão da noite da ocupação,
Havia um espírito que continuava a brilhar, mesmo em meio à opressão.

Nesta terra, o sangue foi derramado,
Lágrimas e tristezas coloriram os dias,
Mas nossa determinação nunca desapareceu,
Para conquistar a verdadeira independência.

Lutamos contra o esquecimento, preservando a herança,
Para que as gerações futuras não percam o rumo,
Aprendendo com um passado cheio de luta,
Construindo um Timor-Leste justo e próspero em cada passo.

Agora, sob o mesmo céu,
Estamos de pé, com plena confiança,
Celebrando a liberdade que conquistamos,
Mas sempre lembrando, para que a história não se apague com o tempo e o vento.

Timor-Leste, uma nação forte,
Depois de 25 anos de independência,
Continua a caminhar com espírito firme,
Rumo a um futuro cheio de luz e alegria.

Di Bawah Langit Timor

By Martin,S

 (Mengenang 04 September 1999)

Di bawah langit biru Timor,
Hari baru perlahan menyapa,
Namun ingatan masih menyimpan luka,
Duka yang tak pernah sirna.

Pada fajar 4 September,
Saat mentari terbit di ufuk timur,
Terdengar jeritan nyawa yang hancur,
Diiringi tangis yang tak terbendung.

Hari itu, darah kembali membasahi tanah,
Rakyat Timor berjuang dan bertahan,
Melawan kekerasan, merajut mimpi,
Walau ancaman datang dari segala arah.

Namun di tengah gelapnya malam,
Ada cahaya yang tak pernah padam,
Kemenangan datang di ujung senja,
Membawa harapan yang takkan sirna.

Dengan air mata dan doa yang lirih,
Kita kenang mereka yang telah pergi,
Di bawah langit Timor yang kini cerah,
Rakyat berdiri, merajut hari yang lebih bermakna.

Itu adalah perjuangan dan penderitaan,
Di menit-menit terakhir dari derita panjang,
450 tahun penindasan, 24 tahun kolonialisasi,
Ditanggung oleh rakyat Timor-Leste.

Kini, di setiap fajar yang datang,
Kita ingat perjuangan dan pengorbanan,
Untuk Timor yang bebas, untuk masa depan yang cerah,
Kita melangkah dengan penuh harapan dan tekad.
#final#

Sob o Céu de Timor


By: Martins,S.

Sob o céu azul de Timor,
Um novo dia começa a surgir,
Mas a memória ainda carrega dor,
Uma tristeza que nunca vai sumir.

Na madrugada de 4 de setembro,
Quando o sol nasceu no leste,
Ouviu-se o grito de vidas desfeitas,
Entre lágrimas que fluíam sem fim.

Naquele dia, o sangue voltou a manchar o chão,
O povo de Timor lutou e resistiu,
Enfrentando a violência, tecendo sonhos,
Mesmo com ameaças de todos os lados.

Mas no meio da noite escura,
Havia uma luz que nunca se apagou,
A vitória veio ao cair da tarde,
Trazendo uma esperança que não se dissipou.

Com lágrimas e preces suaves,
Lembramos daqueles que se foram,
Sob o céu de Timor, agora claro,
O povo se ergue, tecendo dias mais valiosos.

Foi uma luta e um sofrimento,
Nos últimos momentos de uma longa agonia,
450 anos de opressão, 24 anos de colonização,
Suportados pelo povo de Timor-Leste.

Agora, em cada novo amanhecer,
Lembramos da luta e do sacrifício,
Por um Timor livre, por um futuro melhor,
Caminhamos com esperança e compromisso.

#Fim#

(Este poema, reflete sobre a longa luta e sofrimento do povo de Timor-Leste, culminando na liberdade. Ele lembra das dificuldades enfrentadas ao longo de séculos e expressa esperança para um futuro brilhante e justo.)

Di Depan dan Belakang